The 6th World Bee Therapy Conference Opens in Shenzhen

2025年11月21日,备受瞩目的第六届世界蜂疗大会(ICA) 在中国深圳拉开帷幕。本次大会以“传承蜂疗智慧·创新未来健康”为主题,汇聚了来自全球17个国家的400余名蜂疗领域专家学者、行业领袖及企业代表,共同探讨蜂疗技术的传承、创新与全球化发展路径。

On November 21,2025, the highly anticipated 6th World Bee Therapy Congress (ICA) kicked off in Shenzhen, China. Under the theme of "Inheriting Bee Therapy Wisdom, Innovating Future Health," the conference brought together over 400 experts, scholars, industry leaders, and corporate representatives from 17 countries worldwide to discuss the inheritance, innovation, and global development path of bee therapy technology.

大会基本信息

Conference Overview

时间:2025年11月21日至23日

Time: November 21-23,2025

地点:中国·深圳

Location: China Shenzhen

同期活动

Concurrent events

世界中联蜂疗专业委员会二届四次理事会议

The 4th Session of the 2nd Council of the World Federation of Bee Therapy Professional Committees

中国民族医药学会蜂疗分会换届会议暨2025年学术年会

China National Medicine Association Bee Therapy Branch ElectionMeetingand2025Academic Annual Conference

中国蜂产品协会蜂产品保健专委会蜂产业创新发展博览会

China Bee Products Association Bee Products Health Committee Bee Industry Innovation and Development Expo

主办与承办

Host and Organizer

本次大会由世界中医药学会联合会蜂疗专业委员会、中国民族医药学会、中国蜂产品协会、广州中医药大学联合主办,旨在搭建全球蜂疗领域高水平、高层次的学术交流与产业合作平台。

The conference is jointly organized by the Propolis Therapy Professional Committee of the World Federation of Chinese Medicine Societies, China National Medicine Association, China Bee Products Association, and Guangzhou University of Chinese Medicine, aiming to build a high-level academic exchange and industrial cooperation platform in the global propolis therapy field.

主题与使命

Theme and Mission

大会以“学术推动发展·创新引领未来”为核心理念,深刻把握全球蜂疗产业的发展趋势,致力于实现“人人享有健康,推动蜂疗融入全球卫生健康服务”的伟大使命。通过融合现代科技与中医蜂疗的传统智慧,推动蜂疗技术标准化、规范化,并促进产学研协同,构建可持续发展的蜂疗产业体系。

Guided by the core philosophy of "Academic Advancement Drives Development, Innovation Shapes the Future," the conference thoroughly analyzes global trends in bee therapy and is committed to its mission: "Health for All, Integrating Bee Therapy into Global Healthcare." By combining modern technology with the traditional wisdom of Chinese bee therapy, it promotes standardization and regulation of bee therapy techniques, fosters industry-academia-research collaboration, and builds a sustainable bee therapy industry system.

全球智慧汇聚

Gathering wisdom from around the world

来自中国、德国、匈牙利、墨西哥、印度、马来西亚等17个国家的蜂疗学会主席、专家代表与全球400余名蜂疗从业代表齐聚一堂。参会嘉宾涵盖了相关国家、省市政府官员,各国中医药、传统医药、中西医结合、现代医药、蜂企业及相关领域从事医疗、教育、科研、管理、生产、贸易、健康产业等方面的专家学者和企业领导。

Presidents of bee therapy societies and expert representatives from 17 countries including China, Germany, Hungary, Mexico, India, and Malaysia, along with over 400 global bee therapy practitioners, gathered together. The attendees included officials from relevant national, provincial, and municipal governments, as well as experts and scholars and corporate leaders engaged in medical care, education, research, management, production, trade, and the health industry in fields such as traditional Chinese medicine, traditional medicine, integrated Chinese and Western medicine, modern medicine, and bee enterprises.

重要嘉宾致辞要点

Key points from the speeches of the important guests:

国家中医药管理局原副局长、世界中医药学会联合会主席马建中在开幕致辞中强调,要汇聚全球“蜂脉”,构建横跨五洲的蜂疗创新共同体,让千年智慧照亮人类健康未来。

In his opening address, Ma Jianzhong, former deputy director of the National Administration of Traditional Chinese Medicine and president of the World Federation of Chinese Medicine Societies, stressed the need to gather global 'bee wisdom' and build a cross-continental bee therapy innovation community, allowing this millennia-old wisdom to illuminate humanity's health future.

中国民族医药学会副会长兼秘书长刘平指出,蜂疗分会成立九年来成绩斐然,未来需继续促进蜂疗技术的规范化发展。

Liu Ping, vice president and secretary-general of the China National Medical Association, pointed out that the Bee Therapy Branch has achieved remarkable results in its nine years of existence and needs to continue promoting the standardized development of bee therapy technology in the future.

广州中医药大学党委书记陈文锋表示,蜂疗在全球化“深海”中奋楫争先的时代正在到来,要继续开拓创新,为人类健康做出新贡献。

Chen Wenfeng, Party Secretary of Guangzhou University of Chinese Medicine, stated that the era of pioneering in the globalized 'deep sea' of bee therapy is approaching, and we must continue to innovate and make new contributions to human health.

国医大师、广州中医药大学终身教授周岱翰从哲学高度阐释,推动蜂疗国际化不仅是推广疗法,更是传播“道法自然、和谐共生”的中国健康哲学。

Zhou Daihan, a master of traditional Chinese medicine and lifetime professor at Guangzhou University of Chinese Medicine, explained from a philosophical perspective thatpromotingtheinternationalization of bee therapy is not only about promoting the treatment, but also about spreading the Chinese health philosophy of "following nature and harmonious coexistence".

广州中医药大学原副校长、国家“973计划”首席科学家、中国民族医药学会蜂疗分会会长许能贵表示,要不断提升蜂疗的惠及面和影响力,矢志不渝地为促进人类健康做出新贡献。

Xu Nenggui, former vice president of Guangzhou University of Chinese Medicine, chief scientist of the national "973 Program", and president of the Bee Therapy Branch of the China National Association of Ethnic Medicine, stated that efforts should be made to continuously expand the reach and influence of bee therapy, and remain committed to making new contributions to promoting human health.

世界中联蜂疗专业委员会会长李万瑶指出,世界蜂疗大会已成为行业风向标,本届大会将有力推动全产业链的跨越性转型升级。

Li Wanyao, President of the World Bee Therapy Professional Committee, emphasized that the World Bee Therapy Conference has become an industry benchmark. This year's event will significantly drive the transformative upgrade of the entire industry chain.

匈牙利蜂疗协会主席雅诺斯·科尔门迪·拉奇呼吁,应加强全球范围内的产业合作。

Yanos Kormendi Laci, President of theHungarianBeeTherapyAssociation, calls for stronger global industry collaboration.

大会亮点纷呈

The conference was full of highlights.

1、高端对话:构建全球“蜂脉”

1、High-level Dialogue: Building the Global "Honeycomb Vein"
       大会设置了“全球蜂脉如何构建?”的高端对话环节,深入探讨蜂疗的价值如何在全球化进程中惠及更多人民,以及如何加强“健康丝绸之路”沿线国家合作。

The conference set up a high-level dialogue session titled "How to Build Global Bee Vein", which discussed in depth how the value of bee therapy can benefit more people in the process of globalization, and how to strengthen cooperation among countries along the "Silk Road of Health".

2、非遗传承与创新

2、Inheritance and Innovation of Intangible Cultural Heritage
       大会特别设立“蜂疗非遗传承人”工作坊,邀请全球蜂疗专家、非遗传承人共同探讨蜂疗的未来发展。简阳张氏蜂针疗法非遗传承人张光能在非遗传承路演环节展示了传统蜂疗技艺的独特魅力,赢得了与会专家的高度赞誉。

The conference specially organized a 'Honey Therapy Intangible Cultural Heritage Inheritors' workshop, inviting global honey therapy experts and heritage bearers to discuss its future development. Zhang Guangneng, an inheritor of Zhang's Honey Needle Therapy from Jianyang, showcased the unique charm of traditional honey therapy techniques during the heritage roadshow, earning high praise from attending experts.

3、产学研协同与成果转化

Industry-University-Research Collaboration and Technology Transfer

大会重点围绕三个方向展开研讨:

The conference will focus on three directions:

一是推动蜂疗技术标准化与规范化,扩大应用范围;

Firstly, promote the standardization and normalization of bee therapy technology and expand its application scope;

二是促进产学研协同,构建蜂疗产业体系;

Secondly, promote the industry-university-research collaboration and build the bee therapy industry system.

三是加强“健康丝绸之路”沿线国家合作。

Third, strengthen cooperation with countries along the "Healthy Silk Road".

四川省中医药信息学会蜂疗分会会长张继成以《蜂针,针刺》技术治疗面瘫临床诊疗策略为题,分享了理论创新与临床实践成果,引发热烈反响。

Zhang Jicheng, president of the Bee Therapy Branch of Sichuan Provincial Association of Traditional Chinese Medicine Information, presented a talk titled "Clinical Treatment Strategies of Facial Paralysis with Bee Needling and Acupuncture Techniques", sharing theoretical innovations and clinical practice achievements, which aroused a warm response.

4、国际合作与产业赋能

4. International Cooperation and Industrial Empowerment
        作为行业引领者,大会不仅关注技术的创新,更关注健康产业的可持续发展。通过搭建深度的交流合作平台,促进蜂疗研发成果转化和科技创新,为全球蜂疗事业发展治理贡献力量。

As an industry leader, the conference not only focuses on technological innovation but also prioritizes the sustainable development of the health industry. By establishing a platform for in-depth collaboration and exchange, it promotes the transformation of research achievements in bee therapy and drives technological innovation, thereby contributing to the global governance and advancement of bee therapy.

大会联合发起人张元刚先生简介

Brief Introduction of Mr.Zhang Yuangang, Joint Founder of the Conference

张元刚先生作为本次大会的核心发起人,是中国蜂疗领域的资深专家和杰出组织者。他长期致力于因肝肾不足引起的慢性疾病的康复研究,并对蜂疗在慢性疾病的康复中的运用有着较深的造诣。

Mr.Zhang Yuangang, as the core initiator of this conference, is a senior expert and outstanding organizer in the field of China's bee therapy. He has long been committed to the rehabilitation research of chronic diseases caused by liver and kidney deficiency, and has a deep expertise in the application of bee therapy in the rehabilitation of chronic diseases.

身份背景:张元刚先生是中国民族医药学会蜂疗分会的重要成员,同时也是国内知名蜂疗机构的负责人。他深耕蜂疗领域多年,不仅在临床实践中积累了丰富经验,更在推动行业标准化、规范化方面做出了卓越贡献。

Background: Mr.Zhang Yuangang is an important member of the Bee Therapy Branch of the China National Medicine Association and the head of a well-known domestic bee therapy institution. He has been deeply involved in the field of bee therapy for many years, accumulating rich experience in clinical practice and making outstanding contributions to promoting the standardization and normalization of the industry.

 大会角色:作为大会发起人,张元刚先生全程参与了大会的筹备工作,包括主题设定、嘉宾邀请、议程安排以及国际合作洽谈等。他凭借其深厚的行业背景和广泛的人脉资源,成功汇聚了全球顶尖的蜂疗专家与机构,确保了大会的高规格与专业性。

As the conference initiator, Mr.Zhang Yuangang played a pivotal role in its preparation, overseeing theme selection, guest invitations, agenda planning, and international collaboration negotiations. Leveraging his extensive industry expertise and professional network, he successfully assembled a global roster of top-tier bee therapy specialists and institutions, ensuring the event's high caliber and professional rigor.

突出贡献

prominent contribution, outstanding contribution

搭建国际交流平台:张元刚先生积极推动“健康丝绸之路”沿线国家的蜂疗合作,通过本次大会促成了多项国际合作意向,为蜂疗技术的全球化推广奠定了坚实基础。

Building an international exchange platform: Mr.Zhang Yuangang actively promoted bee therapy cooperation among countries along the 'Healthy Silk Road'. Through this conference, multiple international cooperation intentions were facilitated, laying a solid foundation for the global promotion of bee therapy technology.

推动产学研融合:他倡导并组织了“蜂疗产学研协同创新论坛”,邀请科研机构、医疗机构与企业代表共同探讨蜂疗技术的成果转化路径,加速了蜂疗产业的升级发展。

He spearheaded the integration of industry, academia, and research by initiating the "Bee Therapy Industry-Academia-Research Collaborative Innovation Forum". This platform brought together representatives from research institutions, medical facilities, and enterprises to explore pathways for commercializing bee therapy technologies, thereby accelerating the sector's transformation and advancement.

传承与创新并重:在他的推动下,大会特别设立了“蜂疗非遗传承人”工作坊,旨在保护和传承传统蜂疗技艺的同时,鼓励创新应用,让古老智慧焕发新的生机。

Balancing heritage and innovation: Under his initiative, the conference launched a dedicated workshop for 'Intangible Cultural Heritage Inheritors of Bee Therapy,' aiming to preserve traditional bee therapy techniques while encouraging innovative applications, breathing new life into this ancient wisdom.

张元刚先生在致辞中表示:“蜂疗不仅是一种治疗手段,更是一种连接人与自然、传递健康理念的桥梁。我希望通过本次大会,让更多人了解蜂疗的价值,共同推动蜂疗事业走向更广阔的未来。”

In his address, Mr.Zhang Yuangang stated: "Honey therapy is not merely a treatment method, but also a bridge connecting people with nature and promoting health concepts. I hope this conference will help more people understand the value of honey therapy and collectively advance its development toward a brighter future."

据悉,世界蜂疗大会(ICA)是面向全球蜂界的世界性蜂疗学术大会和蜂疗产品博览会,目前已有来自6大洲近20个国家的蜂疗学会、科研机构、企业及个人加入,成为会员与理事。本届大会的成功举办,将有力推动蜂疗技术的国际对话与合作,为人类健康事业的发展贡献独特的“蜂疗智慧”。

The International Bee Therapy Congress (ICA), a global academic conference and product exhibition for the beekeeping community, has attracted members and board members from beekeeping societies, research institutions, enterprises, and inpiduals across nearly 20 countries on six continents. The successful hosting of this year's event will significantly advance international dialogue and collaboration in bee therapy technology, contributing unique "bee therapy wisdom" to the advancement of human health.