中道闻信堂:以创新敷贴技术破解衰老谜题,重新定义养生新方案

Zhongdao Wenxintang: Solving the Puzzle of Aging with Innovative Application Technology and Redefining New Regimen Solutions

——专访创始人徐连中先生,探寻传统智慧与现代养生的融合之道

——An Interview with Founder Mr. Xu Lianzhong, Exploring the Integration of Traditional Wisdom and Modern Regimen

导语:在健康养生领域,如何将复杂的医学理论转化为大众可及的实用方案?中道闻信堂创始人徐连中先生,凭借四十余年的素食修行与对儒释道文化的深刻理解,结合现代养生需求,创立了一套独特的“发酵型康复养生敷贴法”,旨在破解衰老之谜,让养生变得简单、高效、普惠。

Introduction: In the field of health and regimen, how can complex medical theories be transformed into practical solutions accessible to the general public? Mr. Xu Lianzhong, the founder of Zhongdao Wenxintang, with over 40 years of vegetarian practice and a profound understanding of Confucian, Buddhist, and Taoist cultures, combined with modern regimen needs, has created a unique "fermented rehabilitation and regimen application method" aimed at solving the mystery of aging and making regimen simple, efficient, and inclusive.

一、创始人徐连中:四十载素食修行,为健康养生注入文化基因

I. Founder Xu Lianzhong: Four Decades of Vegetarian Practice, Injecting Cultural Genes into Health and Regimen

二、

徐连中先生出生于1970年6月16日,成长于中国第三大岛——崇明岛。这片被誉为“世界级生态岛”的土地,不仅赋予了他对自然的敬畏之心,更让他自幼在父亲的影响下,深受儒释道文化的熏陶。自9岁起,徐连中先生便开启了素食生活,至今已四十余载。这份长期的修行不仅塑造了他的身心,更让他对生命与健康有了独到的见解。

Born on June 16, 1970, Mr. Xu Lianzhong grew up on Chongming Island, China's third - largest island. Known as a "world - class ecological island", this land not only instilled in him a sense of awe for nature but also exposed him to the influence of Confucian, Buddhist, and Taoist cultures from an early age under his father's guidance. Since the age of 9, Mr. Xu Lianzhong has been leading a vegetarian life, which has lasted for more than 40 years. This long - term practice has not only shaped his body and mind but also given him unique insights into life and health.

为了追求更高的造诣,徐连中先生选择报读北京中医药大学深造,将传统养生智慧与现代医学理论相结合,为后续的创业之路奠定了坚实的基础。他坚信,健康养生不应是少数人的专利,而应成为大众触手可及的生活方式。

In pursuit of higher academic achievements, Mr. Xu Lianzhong chose to further his studies at Beijing University of Chinese Medicine, combining traditional regimen wisdom with modern medical theories, laying a solid foundation for his subsequent entrepreneurial journey. He firmly believes that health and regimen should not be a privilege of a few but a lifestyle accessible to the general public.

三、中道闻信堂:十年磨一剑,从理念到实践的品牌之路

II. Zhongdao Wenxintang: Ten Years of Polishing, from Concept to Practice on the Brand Road

四、

中道闻信堂的发展历程,是徐连中先生将个人理念转化为社会价值的过程。

The development of Zhongdao Wenxintang is a process in which Mr. Xu Lianzhong transformed his personal concepts into social values.

2015年8月4日:上海腾寂健康管理咨询有限公司成立,标志着徐连中先生正式踏上健康养生事业的征程,开始酝酿一套与众不同的养生方式。

August 4, 2015: Shanghai Tengji Health Management Consulting Co., Ltd. was established, marking Mr. Xu Lianzhong's official entry into the health and regimen industry and the beginning of brewing a distinctive regimen approach.

2017年11月17日:“中道闻信堂”域名正式启用,同时,其核心产品——发酵型敷贴膏正式面世,为市场带来了全新的养生选择。

November 17, 2017: The domain name "Zhongdao Wenxintang" was officially launched, and at the same time, its core product - fermented application ointment was officially introduced to the market, bringing a new regimen option to consumers.

2020年3月28日:“中道闻信堂”成功注册为商标,品牌形象进一步确立,为其传播更广的健康理念提供了保障。

March 28, 2020: "Zhongdao Wenxintang" successfully registered as a trademark, further establishing the brand image and providing a guarantee for the dissemination of its health concepts to a wider audience.

2023年10月27日:徐连中先生自主编辑的《发酵型敷贴膏工具书》正式发布,旨在让更多养生爱好者能够轻松掌握敷贴技能,实现自我健康管理。

October 27, 2023: Mr. Xu Lianzhong's self - compiled "Fermented Application Ointment Handbook" was officially released, aiming to enable more regimen enthusiasts to easily master application skills and achieve self - health management.

三、核心产品:中道闻信堂发酵型康复养生敷贴膏——简单高效的综合性调理方案

III. Core Product: Zhongdao Wenxintang Fermented Rehabilitation and Regimen Application Ointment - A Simple and Efficient Comprehensive Conditioning Solution

中道闻信堂的核心产品是发酵型康复养生敷贴膏,其设计理念是“破解衰老之谜,重新定义养生方案”。

The core product of Zhongdao Wenxintang is the fermented rehabilitation and regimen application ointment, designed with the concept of "solving the mystery of aging and redefining regimen solutions".

产品特点与优势

1、综合性调理:采用九个复方,针对人体背部、胸腹及经络的10个关键部位进行敷贴,既有疏通经络的作用,也有滋补气血的功效,实现了“疏通+滋补”的综合调理。

Comprehensive regulation: Using nine compound formulas, it applies patches to 10 key areas on the human back, chest, abdomen, and meridians. It not only has the effect of unblocking meridians but also the function of nourishing qi and blood, achieving a comprehensive regulation of 'unblocking + nourishment'.

2、普适性强:不分性别、年龄(少、壮、中、老年人均可使用),避免了传统中医养生中需要掌握阴阳、五行、虚实、六气等复杂基础知识的门槛,真正做到“拿来就能用”。

High universality: Suitable for all genders and age groups (including children, adolescents, adults, and the elderly), eliminating the prerequisite of mastering complex foundational concepts such as yin-yang, the five elements, deficiency-excess, and the six qi in traditional Chinese medicine (TCM) health preservation, thereby achieving true "ready-to-use" applicability.

3操作简便:无需复杂的辨证过程,使用者只需按照指定部位敷贴即可,大大降低了使用难度。

User-friendly operation: No complex diagnostic process is required; users simply need to apply the product to the designated area, significantly reducing the difficulty of use.

总计敷贴10个部位,形成一套完整的调理体系。

A total of 10 application sites were covered, forming a complete conditioning system.

四、养生观点:未病先防,从“疾”与“病”的区别看养生

IV. Health Preservation Perspective: Prevention Before Illness, Understanding Health Preservation Through the Distinction Between 'Disease' and 'Illness'

中道闻信堂强调“破解衰老之谜,重新定义养生方案”,其核心观点在于区分“疾”与“病”,并重视“未病”与“亚健康”的调理。

The Middle Way Hearing and Belief Hall emphasizes "unraveling the mystery of aging and redefining health preservation strategies," with its core proposition focusing on distinguishing between "disease" and "illness," while prioritizing the regulation of "pre-disease" and "sub-health" conditions.

疾与病的区别

Difference between disease and illness:

:可调,多为外邪入侵所致。

Diseases: Adjustable, mostly caused by invasion of external pathogens.

:不可治,多为体内脏腑功能紊乱、气血衰败的结果。

Disease: Unhealable, primarily resulting from dysfunction of internal organs and decline of qi and blood.

未病特征:指身体尚未出现明显疾病症状,但已显现出衰老或功能下降的迹象,如:压疼感、皮肤干燥、肤色暗淡、毛孔粗糙、汗毛脱落、形体下垂、背部平板、骶部隆起、足跟开裂等。

Pre-symptomatic characteristics: Refers to the absence of overt disease symptoms but the presence of signs of aging or functional decline, such as tenderness, dry skin, dull complexion, coarse pores, hair loss, sagging body shape, flat back, sacral protrusion, and cracked heels.

亚健康表象:指身体处于健康与疾病之间的状态,表现为:失眠多梦、腰酸背痛、尿频尿急、无痰咳嗽、无汗盗汗、手脚冰凉、口腔溃疡、无名肿毒、脊柱侧弯等。

Suboptimal health manifestations: Refers to a state between health and disease, characterized by: insomnia with frequent dreaming, lumbar soreness and back pain, urinary frequency and urgency, cough without phlegm, night sweats without sweating, cold extremities, oral ulcers, unexplained swelling and abscesses, scoliosis, etc.

中道闻信堂认为,养生的关键在于识别并干预“未病”和“亚健康”状态,通过综合性调理,延缓衰老进程,预防疾病发生。

The Middle Way Hearing and Belief Hall posits that the essence of health preservation lies in identifying and intervening in the 'pre-disease' and 'sub-health' states, thereby delaying the aging process and preventing disease onset through comprehensive regulation.

六、对中西医的看法:跳出辨证论治,回归气血本质

View on Traditional Chinese Medicine and Western Medicine: Breaking out of Syndrome Differentiation and Treatment, Returning to the Essence of Qi and Blood

徐连中先生对中西医的发展有着深刻的思考:

Mr.XU Lianzhong has profound reflections on the development of traditional Chinese and Western medicine:

中西医的共识:无论是中医的“辨证论治”还是西医的“明确病情,设定方案”,其核心都是先诊断后治疗,并广泛运用现代科技手段进行检查。

Consensus between Traditional Chinese Medicine (TCM) and Western Medicine: Whether it is TCM's "syndrome differentiation and treatment" or Western Medicine's "clear diagnosis and treatment plan formulation", the core principle is to diagnose before treatment,withextensive application of modern technological means for examination.

中道闻信堂的独特视角

Unique Perspective of Zhongdao Wenxintang:

 对于疼痛(除外伤):认为其根源在于气血运行不畅。因此,提出“统一用康复养生敷贴法加局部压疼点敷贴”的方案,认为这能有效修复各类疼痛,甚至对肌肉萎缩、脊柱滑脱、关节积液、股骨头坏死等问题也有改善作用。

For Pain (Excluding Trauma): It is believed that the root cause lies in the unsmooth circulation of qi and blood. Therefore, the scheme of "unified use of rehabilitation and regimen application method plus local tenderness point application" is proposed, which is believed to effectively repair various types of pain and even improve problems such as muscle atrophy, spinal slip, joint effusion, and femoral head necrosis.

对于现代影像学检查:认为应“淡看”其结果。例如,对于肺磨玻璃结节、肿瘤、囊肿等,中医理论认为,只要肺的宣发肃降功能正常、肾气充足、脾运化得当,肺部自然会保持健康。

For Modern Imaging Examinations: It is believed that the results should be "viewed lightly". For example, for ground - glass nodules in the lungs, tumors, cysts, etc., traditional Chinese medicine theory holds that as long as the lung's function of dispersing and descending is normal, kidney qi is sufficient, and the spleen's transportation and transformation function is proper, the lungs will naturally stay healthy.

对中西医理论的融合:中医认为“一切症状来之瘀堵”,西医认为“一切疾病来之炎症”。中道闻信堂认为二者并不矛盾,瘀堵日久则生炎症(中医称之为“虫”)。中医的方法是疏通经络以驱“虫”,西医的方法是杀灭细菌。

Integration of Traditional Chinese Medicine and Western Medicine Theories: Traditional Chinese medicine believes that "all symptoms come from stasis and blockage", while Western medicine believes that "all diseases come from inflammation". Zhongdao Wenxintang believes that the two are not contradictory. Prolonged stasis and blockage will lead to inflammation (called "worms" in traditional Chinese medicine). The method of traditional Chinese medicine is to unblock meridians to expel "worms", while the method of Western medicine is to kill bacteria.

六、结后语:外治法的传承与创新,让养生走进千家万户

VI. Conclusion: Inheritance and Innovation of External Treatment Methods, Bringing Regimen to Every Household

(一)中医药传承

(I) Inheritance of Traditional Chinese Medicine

中道闻信堂遵循中医外治法的优势,融合了针灸经络学与皮外给药敷贴法。正如清代名医徐灵胎所言:“用膏药贴之,闭塞其气,使药性从毛孔而入其腠理,通经贯络,或提而出之,或攻而散之,较之服药尤为有力,此乃至妙之法。”

Zhongdao Wenxintang follows the advantages of external treatment methods in traditional Chinese medicine, integrating acupuncture and meridian theory with transdermal drug application. As the famous Qing - dynasty physician Xu Lingtai said: "Applying a plaster to block the qi, so that the medicinal properties enter the muscles and veins through the pores, unblocking the meridians, either drawing out the pathogens or attacking and dispersing them. It is even more powerful than taking medicine, which is an extremely wonderful method."

(二)养生普惠

(II) Inclusive Regimen

中道闻信堂的发酵型敷贴膏,以其安全、简单、易复制的特点,致力于让养生方案走进千家万户,成为大众自我健康管理的得力工具。

The fermented application ointment of Zhongdao Wenxintang, with its characteristics of safety, simplicity, and easy replication, is committed to bringing regimen solutions to every household and becoming a powerful tool for the general public's self - health management.

(三)医道初心

(III) Original Aspiration of Medical Ethics

徐连中先生及其团队的初心,是希望通过这套养生方案,避免大众因病致贫,挽回个人尊严,消除衰老带来的恐惧,最终实现人人梦寐以求的“无疾而终”。

The original aspiration of Mr. Xu Lianzhong and his team is to help the general public avoid falling into poverty due to illness, regain personal dignity, eliminate the fear brought by aging, and ultimately achieve the long - cherished wish of "dying without illness" for everyone.

中道闻信堂,祝愿天下无疾!

Zhongdao Wenxintang wishes the world free from diseases!

在健康中国战略深入推进的今天,中道闻信堂以其独特的养生理念和创新的产品,为大众提供了一种简单、高效的健康管理新选择。相信在徐连中先生的带领下,中道闻信堂将继续探索传统智慧与现代养生的融合之道,为更多人的健康福祉贡献力量。

With the in - depth promotion of the Healthy China strategy, Zhongdao Wenxintang, with its unique regimen concepts and innovative products, provides the general public with a simple and efficient new choice for health management. It is believed that under the leadership of Mr. Xu Lianzhong, Zhongdao Wenxintang will continue to explore the integration of traditional wisdom and modern regimen, contributing to the health and well - being of more people.